interactive chinese shopping place
    China Guide | Front Store | Customer Log In Become an Affiliate


Chinese-English Library of Chinese Classics - Chinese Philosophy - the Analects

analects

Library of Chinese Classics: The Analects, translated into English by Arthur Waley, translated into Modern Chinese by Yang Bojun. Library binding book, dimensions 960 x 640, 1/16, hardcover, 345 pages. Hunan People's Publishing House and Foreign Languages Press, 1999. ISBN: 7543820889 buy

The Analects is a Cofucian classic which appeared in book form in the early Warring States Period. Comprising 20 "books" or chapters, it is recorded of dialogues, storeis, and anecdotes of Confucius, the philosopher and educator of ancient China and his disciples and students. While Confucius failed in his lifetime to rescue a crumbling civilization of the Zhou Dynasty with his teachings, he was to become the most influential sage in human history. His thought, still remarkably current and even innovative after 2500 years, survives here in The Analects-a collection of brief aphoristic sayings that has had a deeper impact on more people's lives over a longer period of time than any other book in human history.

The core of The Analects is benevolence, which Confucius thought was "loving people" or having "loyalty and consideration." To achieve benevolence, one had to use "rite" or "propriety" as a norm for "to subdue one's self and return to propriety is bnevolence." What The Analects embodies is not only Confucius' ideal of human community as an integral part of a self-generating and harmonious cosmos, but his educational thought of "imposing no class distinction" and of teaching students according to their aptitude. It also reflects his sceptical attitude towards the supernatural.

The book opens on a sentence beginning with the word 'learn', a constant injunction in the Analects:

The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?

Based on careful and detailed textual research, the English translation of this edition is a complete one of great influence, one of good translations.

大中华文库:论语

大中华文库:论语(汉英对照 精装)
作者:杨伯峻 今译 (英)韦利 英译
出 版 社:湖南人民出版社
出版日期:2003-1-1
ISBN:7543820889

《论语》是第一部儒家经典,成书于战国初期,是中国古代哲学家、教育家孔子的弟子和后学关于孔子思想言行的记录,全书共20篇。《论语》的核心思想是“仁”,孔子认为“仁”即“爱人”,即所谓“忠恕”之道,但“仁”的实现要以“礼”为规范,“克己复礼为仁”。《论语》还体现了孔子提介德治、反对苛政的政治理想,体现了孔子的“有教无类”、因材施教的教育思想,也反映了孔子对鬼神迷信的存疑态度。这部书不但显示一个伟大人格—孔子,并且让读者学习许多做学问的节目:如“君子”、“仁”、“忠恕”,如“时习”、 “阙疑”、“好三”、“隅反”、“择善”、“困学”等,都是可以终身应用的。

目录

前言    学而篇第一    为政篇第二    八佾篇第三    里仁篇第四    公冶长篇第五    雍也篇第六    迷而篇第七    泰伯篇第八    子罕篇第九    乡党篇第十    先进篇第十一    颜渊篇第十二    子路篇第十三    宪问篇第十四    卫灵公篇第十五    季氏篇第十六    阳货篇第十七    微子篇第十八    子张篇第十九    尧曰篇第二十

Related Links


cgcmall.com     Advertise with us: List and link your business/service here,

translation software

Search for
Subscribe for email updates

    Front Store | Advertise With Us | Become an Affiliate | Contact Us

     ©2006 China Guide Corporation. All rights reserved.